Athigaram 2
Kural- 0013
அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: வான்சிறப்பு/The Blessing of Rain/Vaansirappu 2
இயல்/ChapterGroup/Iyal: பாயிரவியல்/Prologue/Paayiraviyal 1
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal 1
Kural in Tamil:
விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து
உள்நின் றுடற்றும் பசி.
Kural in English Transliteration:
Vinindru Poippin Virineer Viyanulakaththu
Ulnindru Utatrum Pasi.
Couplet Explanation:
If the cloud, withholding rain, deceive (our hopes) hunger will long distress the sea-girt spacious world.
மு.வ உரை:
மழை பெய்யாமல் பொய்படுமானால், கடல் சூழ்ந்த அகன்ற உலகமாக இருந்தும் பசி உள்ளே நிலைத்து நின்று உயிர்களை வருத்தும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
உரிய காலத்தே மழை பெய்யாது பொய்க்குமானால், கடல் சூழ்ந்த இப்பேருலகத்தில் வாழும் உயிர்களைப் பசி வருத்தும்.
கலைஞர் விளக்கம்:
கடல்நீர் சூழ்ந்த உலகமாயினும், மழைநீர் பொய்த்துவிட்டால் பசியின்
கொடுமை வாட்டி வதைக்கும்.
Rev. Dr. G.U.Pope Translations:
If clouds. The promised rain, deceive, and in the sky remain,
Famine, sore torment, stalks o’er earth’s vast ocean-girdled plain.
Yogi Shuddhananda Translations:
Let clouds their visits stay, and dearth
Distresses all the sea-girt earth.
Easy reading Thirukurral by Parimelazhagar :
விண்ணின்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்
துண்ணின் றுடற்றும் பசி.
விண் இன்று பொய்ப்பின் விரி நீர் வியன் உலகத்து
உள் நின்று உடற்றும் பசி.
தொடரமைப்பு: விண் இன்று பொய்ப்பின் விரி நீர் வியன் உலகத்துள் நின்று உடற்றும் பசி
- பரிமேலழகர் உரை:
- (இதன் பொருள்) விண் இன்று பொய்ப்பின் = மழை வேண்டுங் காலத்துப் பெய்யாது பொய்க்குமாயின்;
- விரிநீர் வியன் உலகத்துள் = கடலாற் சூழப்பட்ட அகன்ற உலகத்தின்கண்;
- நின்று உடற்றும் பசி = நிலைபெற்று (உயிர்களை) வருத்தும் பசி.
- பரிமேலழகர் உரைவிளக்கம்:
- கடலுடைத்தாயினும் அதனாற் பயனி்ல்லை என்பார், ‘விரிநீர் வியனுலகத்து’ என்றார்; உணவின்மையின், பசியான் உயிர்கள் இறக்கும் என்பதாம்.
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.