Athigaram 2
Kural- 0011
அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: வான்சிறப்பு/The Blessing of Rain/Vaansirappu 2
இயல்/ChapterGroup/Iyal: பாயிரவியல்/Prologue/Paayiraviyal 1
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal 1
Kural in Tamil:
வானின் றுலகம் வழங்கி வருதலால்
தானமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று.
Kural in English Transliteration:
Vaannindru Ulakam Vazhangi Varudhalaal
Thaanamizhdham Endrunarar Paatru.
Couplet Explanation:
By the continuance of rain the world is preserved in existence; it is therefore worthy to be called ambrosia.
மு.வ உரை:
மழை பெய்ய உலகம் வாழ்ந்து வருவதால், மழையானது உலகத்து வாழும் உயிர்களுக்கு அமிழ்தம் என்று உணரத்தக்கதாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
உரிய காலத்தில் இடைவிடாது மழை பெய்வதால்தான் உலகம் நிலைபெற்று வருகிறது; அதனால் மழையே அமிழ்தம் எனலாம்.
கலைஞர் விளக்கம்:
உலகத்தை வாழ வைப்பது மழையாக அமைந்திருப்பதால் அதுவே
அமிழ்தம் எனப்படுகிறது.
Rev. Dr. G.U.Pope Translations:
The World its course maintains through life that rain unfailing gives;
Thus rain is known the true ambrosial food of all that lives.
Yogi Shuddhananda Translations:
The genial rain ambrosia call:
The world but lasts while rain shall fall.
Easy reading Thirukurral by Parimelazhagar :
- வானின் றுலகம் வழங்கி வருதலாற் வான் நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்
- றானமிழ்த மென்றுணரற் பாற்று. தான் அமிழ்தம் என்று உணரற் பாற்று.
தொடரமைப்பு:
இதன் பொருள்:
- வான் நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால் = மழை இடையறாது நிற்ப உலகம் நிலைபெற்று வருதலான்;
- தான் அமிழ்தம் என்று உணரற்பாற்று = அம்மழைதான் (உலகத்திற்கு) அமிழ்தம் என்று உணரும் பான்மையை உடையது.
உரை விளக்கம்:
- ‘நிற்ப’ என்பது, ‘நின்று’ எனத்திரிந்து நின்றது.
- ‘உலகம்’ என்றது, ஈண்டு உயிர்களை. அவை நிலைபெற்று வருதலாவது, பிறப்பு இடையறாமையின் எஞ்ஞான்றும் உடம்போடு காணப்பட்டு வருதல்.
- அமிழ்தம் உண்டார் சாவாது நிலைபெறுதலின், ‘உலகத்தை நிலைபெறுத்துகின்ற வானை அமிழ்தம் என்று உணர்க’ என்றார்.
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.